:::

新南向文化交流 東南亞語系劇集集台灣文學作品譯本大受歡迎

文化部近年來除了協助推動東南亞語電視新聞、廣播節目的製作外,也將台灣文學作品翻譯成東南亞多國語言  圖/文化部提供
文化部近年來除了協助推動東南亞語電視新聞、廣播節目的製作外,也將台灣文學作品翻譯成東南亞多國語言 圖/文化部提供
新住民全球新聞網】編輯/蕭惟仁

配合行政院提出的「新南向政策推動計畫」,文化部自7年前開始除了協助推動東南亞語電視新聞,也受到台灣觀眾的喜愛。同時也將台灣多部文學作品翻譯成5種新南向國家的語言,並於當地出版。

延伸閱讀:「Time For Taiwan」傳遞安全便利又好玩的台灣特色

公視自今年5月起陸續引進泰國、印尼、越南熱門電視劇。圖/公視提供

為了服務在台新住民,公共電視5年前即開始製播《公視東南亞語新聞》,為台灣唯一針以越南語、泰語及印尼語等東南亞語系製播新聞的電視頻道,今年5月起更推出東南亞熱播戲劇《天生一對》、《雅加達小情歌》、《腥紅山莊》等,獲得劇迷熱烈迴響。此外,中央廣播電台長達70年來提供東南亞語廣播節目,讓新住民朋友以更親切方式獲得台灣在地及國際最新資訊。

延伸閱讀:「第10屆新住民及其子女築夢計畫」報名開始 新住民快來築夢

公視自今年5月起陸續引進泰國、印尼、越南熱門電視劇。圖/公視提供

除了協助新聞、廣播節目的製作外,文化部至今已將台灣文學作品翻譯為越南語、泰語、馬來語、緬甸語、泰米爾語共5個語種29冊,於新南向國家出版。其中,台灣第一本入圍曼布克國際獎(International Booker Prize)的吳明益《單車失竊記》、著名繪本作家幾米《不愛讀書不是你的錯》泰語版更是受到泰國書迷喜愛。

回到頁首icon
Loading