:::

NGO攜手藥局推多語醫療圖卡 保障新住民、移工醫療權

NGO組織攜手藥局推多語醫療圖卡。 圖/翻攝自Pixabay圖庫
NGO組織攜手藥局推多語醫療圖卡。 圖/翻攝自Pixabay圖庫
新住民全球新聞網】編輯/高銘佐

新住民全球新聞網】我國新住民及其子女人數已突破百萬,且近年來積極引入移工彌補勞動力短缺,台灣的族群愈來愈多元。許多NGO團體致力協助該族群適應本地生活,降低語言隔閡的問題發生,或許製作多語醫療圖卡,保障他們在台灣就診的醫療權,也是其中一個方式。

新住民與移工在台灣就診的過程裡,關於自身身體的擔憂、受傷可能原因、治療方式和後續照顧認識,每個步驟都需要有翻譯友人在場的協助,身為病患的他們在場卻又像隱形般,只能一旁等待醫生和友人溝通後的說明。

因此,「Listener聽你說」與七星藥局合製多語醫藥圖卡;「越在嘉文化棧」也與胡廷岳藥師合製多語用藥圖卡,可用於藥袋、容器的多語用藥指示貼紙,並放到網路雲端即是希望能透過線上方式,跨越縣市距離。

醫護人員、移工組織工作者們,陪同看診、自行製作多語衛教單或透過外籍病人協助翻譯表單,這類友善行動零星發生於不同縣市。這不單是為了降低藥師們和他們溝通用藥的障礙,也為了外籍看護照顧慢性疾病需求的受照顧者,能有熟悉的語言指示用藥,讓照顧和被照顧者彼此都輕鬆。

有需要的新住民、移工朋友,歡迎免費下載。

回到頁首icon
Loading