[新住民全球新聞網 曾俐瑋/臺北採訪報導] 新住民全球新聞網的印尼語編譯Randy出生在蘇門答臘的華僑家庭,國中畢業以後就獨自來臺念書,至今已經10年。已經習慣臺灣生活的他,大學畢業後留在臺灣工作,原先從事行銷工作,擔任新聞網編譯後,他很高興自己的母語專長能夠為印尼與臺灣的之間的交流作出貢獻。
Randy說,小的時候其實根本沒聽過臺灣,沒有想到會到這個地方生活那麼久。因為印尼蘇門答臘的教育資源沒有首都雅加達那麼充沛,所以許多家庭都會送孩子去外地念書,多數人會到馬來西亞,家裡選擇讓他國中畢業就來臺念華僑高中,畢業後他就讀致理科技大學的多媒體設計系。因為整個青春期都待在臺灣,從一開始的慌張、孤獨、害怕,到漸漸融入這個他生活的城市,Randy坦言臺灣的自由開放也深深地影響了他,接觸到的多元的文化是以往不曾有過的體驗,所以大學畢業後他選擇留臺就業,繼續生活在這個已令他習慣的第二個家。
礙於現行法規,留臺的僑外生要找工作並不容易,所幸Randy一直培植自己的就業實力,再加上新南向政策推動以後,與東南亞國家交流頻繁,就業市場逐漸需要許多外語人才,Randy的母語能力就能夠派上用場。Randy如今負責新住民全球新聞網的印尼語新聞翻譯,每天至少將四篇與新住民相關、或是重要的臺灣新聞時事翻譯成印尼語刊登上網,再揀選三篇當日印尼重要的時事編輯後刊出,讓閱讀新聞網的在臺印尼新住民、學生、移工、商務人士等,都可以透過新聞網的每日新聞,用母語接觸到兩地的訊息。
問Randy是否覺得新聞網的工作量大呢?他笑著說,因為在臺灣生活久了,他的華語還可以,所以編譯的工作並不會讓他覺得太辛苦。由於自己以往做過行銷的工作,偶爾還會向同事出一些建議,希望能幫助新聞網的推廣。畢竟自己編譯的新聞要能推廣出去,被很多人看見,幫助到許多在臺生活的同鄉,促進兩邊正向的交流,這樣他的工作才具有意義。