跳到主要內容區塊 :::
專題報導-內頁
::: 跳至下方選單區

越媳苦讀ㄅㄆㄇ 當姊妹翻譯官

2015-07-13 10:40

33歲越南配偶金詩嫁到台灣10年,婚前聽不懂、也不會說中文,她邊當家庭主婦,邊找時間學注音符號,如今她中文說得流利,還參與社會服務團體,幫助其他越南籍姊妹。

 

為了丈夫和孩子,婚前不太下廚的她,從買菜開始學,她笑說,剛開始連蛋都是煎焦的,煮出來的湯被食材吸乾了,她邊問邊學做菜、還得不斷試味道,就這麼一點一滴,煮出符合自己與家人口味的菜餚。

 

為融入台灣,她跟著朋友到政府為新住民開的中文班學中文,也打開她與他人溝通的門窗。中文很難,好像怎麼學,都學不會,例如第四聲、同音異字,她常要硬著頭皮問老師、家人。

 

現在,她中文溝通沒有問題,還常協助其他語言不通的越南新住民,幫忙翻譯,外人鮮少知道她學語言的辛酸;看到同鄉姊妹無助,有如看到那個剛到台灣的自己,讓她也結交不少好朋友。

 

台灣國際家庭互助協會最近出了一份「鳳山新住民勞動地圖」,金詩騎著摩托車和協會人員一起訪問、拍照,更負責越文的編輯;她更常從網路上分享越南與台灣的資訊。金詩用參與社區服務,鼓勵越南配偶融入台灣,也盼台灣鄉親也認同她們與越南。

回到頁首