:::

勤用衛生紙和勤洗手:英國發起冠狀病毒公共衛生運動 (中文-英文)

勤用衛生紙和勤洗手:英國發起冠狀病毒公共衛生運動 (中文-英文)

'Use tissues and wash hands': UK launches coronavirus public advice campaign

 

大規模和針對性的廣告出現在全國范圍內,以對防止感染擴散作出努力。
Mass and targeted adverts appear nationwide in an effort to prevent infection spreading.

 

(Precautions against the virus in Chinatown, central London, on Saturday. Photograph: The Guardian)

公共衛生運動建議,使用衛生紙擋住咳嗽或打噴嚏,並定期洗手是幫助減緩冠狀病毒傳播的關鍵。
Using tissues to catch a cough or sneeze, and washing your hands regularly are key to helping slow the spread of coronavirus, a public health campaign advises.

自週日起,在社交媒體,報紙和廣播中出現了告訴人們如何做才能保護自己的廣告,這是政府資助對抗病毒工作的一部分,該病毒已經在中國殺死了250多人。
Adverts telling people what they can do to help protect themselves are appearing on social media, in newspapers, and on the radio from Sunday as part of a government-funded effort in the fight against the virus, which has killed more than 250 people in China.

遍佈英國的廣告警告人們攜帶衛生紙,並在咳嗽或打噴嚏時使用它們,用完丟垃圾桶,並用肥皂和水洗手或使用乾洗手。
The UK-wide ads warn people to carry tissues and use them when coughing or sneezing, bin the tissue, and wash their hands with soap and water or use sanitizer gel.


英國國民保健署(NHS)和政府掛保證的建議還將針對網點和在線論壇,這些論壇是英國的中國公民都知道並且會閱讀聆聽的。
The NHS- and government-branded advice will also be targeted at outlets and online forums Chinese nationals in the UK are known to read and listen to.

衛生部長Matt Hancock表示,儘管英國“訓練有素的臨床醫生全天候工作”以防止疾病傳播,但公眾也可以各司其職。
Matt Hancock, the health secretary, said that while the UK’s “highly trained and experienced clinicians are working round the clock” to prevent the spread of the illness, the general public can play its part.

他補充說:“基本衛生,例如定期洗手,咳嗽和打噴嚏時使用紙巾等,對減少此類病毒的傳播有著重要作用。 “今天,我們在英國全境內開展了推廣活動,以幫助公眾保護自己和彼此。”
“Basic hygiene such as washing our hands regularly and using tissues when we cough and sneeze can play an important role in minimizing the spread of viruses like this,” he added. “Today we have launched a UK-wide advertising campaign to help the public protect themselves and each other.”

週五證實了英國頭兩個冠狀病毒病例。一位是約克大學的一名學生和他(她)一名親戚-目前在Newcastle的一個專科病房接受治療。
The first two UK cases of coronavirus were confirmed on Friday. The patients – a student at the University of York and a relative – are being treated at a specialist unit in Newcastle.

(Guardian graphic. Source: AFP)

Hancock說:“儘管在英國確認了兩例冠狀病毒,但我們世界一流的NHS做好了應對這類事件的充分準備。我們正在竭盡全力保護公眾。”
Hancock said: “While two cases of coronavirus have been confirmed in the UK, our world-class NHS is well prepared to manage these types of incidents. We are doing everything we can to protect the public.”

上週,英國的疾病風險水平從低提高到中度,世界衛生組織宣布了公共衛生緊急狀況。
Last week, the risk level of the illness in the UK was raised from low to moderate and the World Health Organization declared a public health emergency.

衛生部表示,在過去14天內從湖北省前往英國旅行的任何人都應待在室內,避免與他人接觸,並讓NHS熱線111知道他們近期的旅行。北愛爾蘭人應聯繫他們的家庭醫生。
The Department of Health said anyone who has traveled to the UK from Hubei province within the last 14 days should stay indoors and avoid contact with others as well as letting NHS line 111 know of their recent travel. People in Northern Ireland should contact their GP.

在同一時間範圍內來自中國其他地方(不包括澳門或香港)並且出現咳嗽,發燒或呼吸急促症狀的任何人,都應該自我隔離並撥打111。北愛爾蘭的人們也應該打電話給家庭醫生。
Anyone who has come from anywhere else in China, not including Macao or Hong Kong, in the same timeframe and who develops symptoms of cough, fever or shortness of breath should self-isolate and call 111. Again, people in Northern Ireland should call their GP.

該部門發言人拒絕透露該運動的花費,但表示有需要時可以延長。
A spokesman for the department declined to disclose how much had been spent on the campaign but said it may be extended if the need arises.

 

 

Source: The Guardian 英國衛報

First Response

Popular News

回到頁首icon
Loading