[เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่] ในไต้หวันมีจำนวนผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และบุตรหลานของพวกเขากว่าหนึ่งล้านคน และในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาได้มีการนำเข้าแรงงานต่างชาติเพื่ออุดช่องโหว่ด้านการขาดแคลนแรงงานอย่างจริงจัง ส่งผลให้กลุ่มชาติพันธุ์ของไต้หวันมีความหลากหลายมากขึ้นเรื่อย ๆ ในขณะเดียวกัน กลุ่ม NGO หลายกลุ่มมุ่งมั่นที่จะช่วยเหลือพวกเขาในการปรับตัวให้เข้ากับการดำรงชีวิตในท้องถิ่น ลดอุปสรรคทางด้านภาษา จึงได้มีการจัดทำบัตรคำศัพท์ด้านการแพทย์หลายภาษา เพื่อปกป้องสิทธิการรักษาพยาบาลในไต้หวัน
อ่านข่าวเพิ่มเติม : สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองอวิ๋นหลิน ยึดไส้กรอกที่มีเชื้ออหิวาต์แอฟริกาในสุกร (ASF) ระบุผู้รับเป็นคนไทย
เวลาที่ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานต่างชาติเข้ารับการรักษาทางการแพทย์ที่ไต้หวัน ทุกกระบวนการจำเป็นต้องอาศัยล่ามช่วยแปล คนป่วยทำได้เพียงนั่งอยู่ข้าง ๆ ฟังคุณหมอและล่ามคุยกัน
ดังนั้น กลุ่ม ‘Listener聽你說’ ร่วมกับร้านยาชีซิงทำบัตรคำศัพท์ทางการแพทย์หลายภาษา และกลุ่ม ‘Khuôn viên văn hoá Việt Nam 越在嘉文化棧’ ร่วมกับ หูถิงเย่ว (胡廷岳) เภสัชกรทำบัตรคำศัพท์การใช้ยา สติกเกอร์คำแนะนำการใช้ยาหลายภาษาสามารถใช้ติดที่ถุงยาและภาชนะบรรจุยา และได้โพสต์ลงอินเตอร์เน็ต หวังว่าจะสามารถช่วยให้ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานต่างชาติได้ใช้งานได้
อ่านข่าวเพิ่มเติม : หลักสูตรแปลภาษาผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ของรัฐบาลเมืองเถาหยวน วันนี้เป็นวันสุดท้ายในการสมัคร
การทำบัตรคำศัพท์ทางการแพทย์หลายภาษา ไม่เพียงแต่ลดอุปสรรคเภสัชกรในการสื่อสารกับพวกเขาเท่านั้น แต่ยังสามารถช่วยเหลือผู้อนุบาลชาวต่างชาติในการดูแลผู้ป่วยที่เป็นโรคเรื้อรัง ให้พวกเขาสามารถอ่านคำแนะนำในการใช้ที่เป็นภาษาที่คุ้นเคย เพื่อดูแลผู้ป่วยได้อย่างง่ายและถูกต้องมากขึ้น
- บัตรคำศัพท์ทางด้านการแพทย์: ภาษาเวียดนาม ภาษาอินโดนีเซีย
- บัตรคำศัพท์การใช้ยา: ภาษาเวียดนาม ภาษาอินโดนีเซีย
ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานต่างชาติที่ต้องการสามารถดาวน์โหลดไปใช้ได้ฟรี