:::

สตม. จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021”บริการล่ามแปลภาษามืออาชีพ ช่วยให้ชาวต่างชาติเข้าพักในไต้หวันได้อย่างสบายใจ

กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021”  ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่
กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021” ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่
เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่】ผู้เรียบเรียงและแปล/นงค์รักษ์ เหล่ากอคำ (李慧毓)

[เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่] เมื่อวันที่ 8 ธันวาคม กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021” หลัวปิ่งเฉิง (羅秉成) โฆษกสภาบริหาร และ ชิวชางเยว่ (邱昌嶽) รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เข้าร่วมกล่าวสุนทรพจน์ โดยโฆษกหลัวฯ กล่าวว่า ภาษาเป็นสะพานเชื่อมวัฒนธรรม  ซึ่งไต้หวันเองถือเป็นสังคมที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมเป็นอย่างมาก อีกทั้งเพื่อเป็นการให้บริการแก่ประชาชนชาวต่างชาติ รัฐบาลได้สนับสนุนทรัพยากรในการฝึกอบรมล่ามแปลภาษาและปรับปรุงคุณภาพการแปลในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาอย่างแข็งขัน ส่วน รมช.ชิวฯ กล่าวอีกว่า การประชุมเชิงปฏิบัติการที่จัดขึ้นในครั้งนี้ ได้เชิญผู้มีประสบการณ์ด้านการแปลจากทุกสาขาอาชีพมาร่วมแบ่งปันเรื่องราวการทำงานจริงของตนเอง หวังที่จะระดมความคิดเห็นจากทุกสาขาอาชีพ เพื่อนำมาปรับปรุงการบริการด้านการแปล และมุ่งเน้นเดินหน้าไปในทิศทางที่ชัดเจนยิ่งขึ้น

อ่านข่าวเพิ่มเติม: เดินทางเข้าประเทศไทยได้ 3 วิธี ซึ่งทั้งหมดต้องสมัครผ่าน “Thailand Pass”

ชิวชางเยว่ (邱昌嶽) รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เข้าร่วมกล่าวสุนทรพจน์ ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

ชิวชางเยว่ (邱昌嶽) รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เข้าร่วมกล่าวสุนทรพจน์ ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

ไช่ลี่ชิง (蔡麗清) ล่ามแปลภาษาผู้ตั้งใหม่ชาวฟิลิปปินส์ ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

ไช่ลี่ชิง (蔡麗清) ล่ามแปลภาษาผู้ตั้งใหม่ชาวฟิลิปปินส์ ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เผยว่า กิจการพลเรือน สถานีตำรวจ สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง หรือหน่วยงานป้องกันอัคคีภัย ต่างต้องการความช่วยเหลือในด้านการแปลภาษาอยู่เป็นประจำ ตัวอย่างเช่น ไช่ลี่ชิง (蔡麗清) ล่ามแปลภาษาผู้ตั้งใหม่ชาวฟิลิปปินส์ ทำหน้าที่เป็นล่ามแปลภาษานานกว่า 6 ปี เธอเป็นล่ามแปลให้กับกรมแรงงาน ศูนย์ป้องกันความรุนแรงในครอบครัว สถานีตำรวจ ศาล และหน่วยงานอื่น ๆ เธอยังเป้นล่ามแปลภาษาให้กับสถานีบริการเมืองไทเป สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง มาแล้วเกือบ 2 ปี เนื่องจากเธอเองก็เป็นผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ เธอเข้าใจความทุกข์ทรมานของการอยู่ต่างประเทศและอุปสรรคด้านภาษา แต่ตัวเธอเองได้รับการช่วยเหลือจากหน่วยงานของรัฐตลอด ดังนั้นตอนนี้เธอเลยอยากที่จะช่วยเหลือผู้อื่นและตอบแทนสังคม จึงได้มาเป็นจิตอาสาล่ามแปลภาษา

อ่านข่าวเพิ่มเติม: ระวัง! ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่เป็นหนึ่งในการประกันการจ้างงานภาคบังคับ เตือนผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ให้ใส่ใจในสิทธิและผลประโยชน์ของตนเอง

กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021” ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) จัด “การประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการแปลภาษา ประจำปี 2021” ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

ในงานนี้มีผู้เข้าร่วมประมาณ 70 คน ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

ในงานนี้มีผู้เข้าร่วมประมาณ 70 คน ภาพจาก/เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่

กระทรวงมหาดไทยสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เผยว่า การประชุมเชิงปฏิบัติการในวันนี้ได้เชิญตัวแทนจากสำนักบริหาร สภานิติบัญญัติ สำนักงานตำรวจแห่งชาติ นักวิชาการจากมหาวิทยาลัยแห่งชาติไต้หวัน มหาวิทยาลัยเจิ้งจื้อ และมหาวิทยาลัยครูแห่งชาติไต้หวัน รวมถึงโรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแห่งชาติไต้หวัน สมาคม NGO และนักสังคมสงเคราะห์ที่มีประสบการณ์การด้านการแปล ซึ่งมีผู้เข้าร่วมประมาณ 70 คน หัวข้ออภิปรายในครั้งนี้รวมถึง การแพทย์ สุขภาพ แรงงาน การศึกษา ฯลฯ

อ่านข่าวเพิ่มเติม

ข่าวเด่นประเด็นร้อน

:::
回到頁首icon
Loading