img
:::

印尼醫師倡專業醫療通譯

衛服部「醫療通譯人才教育訓練課程」,聯新國際醫院戴道堅醫師擔任印尼語言班講師及主考官. 圖/聯新國際醫院提供
衛服部「醫療通譯人才教育訓練課程」,聯新國際醫院戴道堅醫師擔任印尼語言班講師及主考官. 圖/聯新國際醫院提供

近日,聯新國際醫院急診室救治了一名因聽不懂中文而感到躁動不安的印尼籍移工。幸好,精通印尼語和中文的醫師戴道堅幫助溝通,了解情況後,發現這名移工因獨自來台工作而感到徬徨不安。在醫護人員的細心照料下,這名移工最終得以安心治療。

戴道堅醫師指出,外籍移工和新住民配偶在台灣就醫時,常因醫療費用、書寫與閱讀中文等障礙感到挫折。即便有仲介公司提供翻譯,仍常出現翻譯誤差,可能導致嚴重誤解。例如,當病患被判定為腦幹出血性中風且提及器官捐贈時,常被誤會為放棄治療,引發極大反彈。

戴道堅醫師為印尼華僑,精通印尼語及中文。圖/聯新國際醫院提供

戴道堅醫師強調,通譯人員應保持客觀中立,並保護病人隱私,這是一個非常專業的領域。由於仲介公司有其立場,往往難以真正幫助移工,專業的醫療通譯人才因此顯得尤為重要。身為印尼華僑、精通印尼語與中文的戴道堅醫師表示,醫療通譯能讓主流社會中的移民或少數族群跨越語言和文化障礙,確保他們獲得平等的醫療照護服務。 

此外,戴道堅醫師認為台灣在國際醫療方面具有很大的優勢,特別是對東南亞國家。因此,他建議區域等級以上的醫院應預備東南亞語系通譯人員及相關醫療同意書版本,以優化國際醫療服務鏈,贏得國際醫療市場的先機。

 聯新國際醫院 圖/wikimedia commons

聯新國際醫院表示,醫療通譯人才教育訓練課程由衛生福利部主辦,戴道堅醫師擔任印尼語班講師及主考官,致力於培養更多優秀的醫療通譯人才,以提升台灣醫療服務的國際化水平,保障新住民在台灣的醫療權益。

延伸新聞

回到頁首icon
Loading