img
:::

重視新住民在台灣醫療權 印尼新住民醫師呼籲培養專業醫療通譯

衛服部「醫療通譯人才教育訓練課程」,聯新國際醫院戴道堅醫師擔任印尼語言班講師及主考官  圖/聯新國際醫院提供
衛服部「醫療通譯人才教育訓練課程」,聯新國際醫院戴道堅醫師擔任印尼語言班講師及主考官 圖/聯新國際醫院提供
新住民全球新聞網】編輯/蕭惟仁

聯新國際醫院急診室日前救治一名印尼籍移工,因聽不懂中文而躁動不安,所幸透過院內一名精通印尼文與中文的戴道堅醫師了解下,得知該名移工隻身來台工作,內心徬徨不知所措,後來在醫護人員細心的照料之下,該名移工得以安心治療。

延伸閱讀:泰籍孕婦急診產下男嬰 感謝醫院協助照顧

戴道堅醫師為印尼華僑,精通印尼語及中文。圖/聯新國際醫院提供

戴道堅醫師指出,外籍移工與新住民配偶在台就醫,遇到問題多半是以醫療費用支出、書寫與閱讀中文等障礙較令外籍配偶感到挫折。而外籍移工就診時,即便有仲介公司帶來的翻譯人員,也時常出現翻譯誤差,例如,有位病患已判定腦幹出血性中風,提到器官捐贈時,往往被誤會成放棄治療,造成對方極大反彈。

戴道堅醫師表示,通譯人員須保持客觀中立,更要維護病人隱私,是非常專業的領域,但仲介公司有其立場,往往難幫助移工。因此通譯人才就顯得更為重要。身為印尼華僑、精通印尼與中文的戴道堅醫師說,醫療通譯是讓主流社會中的移民或少數族群,得以跨越語言與文化的障礙,確保獲得平等醫療照護的服務。

此外,戴道堅醫師也認為台灣在國際醫療具有很大的優勢,尤其對於東南亞國家,因此他建議區域等級以上的醫院可預備東南亞語系通譯人員及醫療同意書相關版本,優化國際醫療服務鏈,在國際醫療市場贏得先機。

熱門新聞

回到頁首icon
Loading