img
:::

柬埔寨新住民透過台灣電視劇克服語言障礙 身兼老師、通譯、志工多重身分

柬埔寨新住民孫雅雯對烹飪有熱情,會分享如何製作家鄉美食。(圖/翻攝自孫雅雯臉書)
柬埔寨新住民孫雅雯對烹飪有熱情,會分享如何製作家鄉美食。(圖/翻攝自孫雅雯臉書)
新住民全球新聞網】編輯/徐如奕

新住民全球新聞網】根據The China Post【看CP學英文】Vivian Hsiao報導, 「食物」和「語言」是幫助新住民在陌生的環境下與台灣產生連結的兩個要素,然而,對許多剛來台的新住民而言,卻也可能成為一個難以克服的障礙。

這樣的處境,對於親身體驗過的新住民孫雅雯來說非常能感同身受。從柬埔寨搬來台灣的她一向都對烹飪懷抱興趣,抵台後也幸福的在新北市找到新住民姊妹給她溫馨的支持,並努力與同住家人一起克服語言障礙。

延伸閱讀:台南美食飄香匈牙利 台駐匈代表親自示範牛肉湯、刈包作法

柬埔寨新住民孫雅雯(站者)在國高中及國小擔任柬埔寨語老師。(圖/翻攝自孫雅雯臉書)柬埔寨新住民孫雅雯(站者)在國高中及國小擔任柬埔寨語老師。(圖/翻攝自孫雅雯臉書)

孫雅雯分享來台已有20年之久,這也是為什麼如今她的中文會話聽起來與本地人沒兩樣。然而,她並不是一直都如此。孫雅雯說她透過父母親介紹認識現任老公,嫁來台灣後卻感到有些迷惘。

機智的她決定善用環境,開始看連續劇,以更快的學習中文。善良的公公也致力於幫助她,並鼓勵她不要自己窩在房間內獨自看電視。他們之後便會一起看劇,而公公也會時常考她劇情或對話看看她是否有看懂。

延伸閱讀:法國攝影師「鏡頭記錄寶島」 自曝與「台灣黑熊」不解之緣

除此之外,雅雯對於烹飪的熱情也讓她在台北101當上廚師,讓她有機會專精於製作西式料理。隨後,她加入了新北市板橋新住民家庭服務中心,製作烹飪影片創造來自家鄉的美食。

談到台灣與柬埔寨料理最大的差別時,孫雅雯認為東南亞料理不可或缺的醬料為魚露,而台灣主要的美食較常使用醬油。

台灣先前因為新冠肺炎疫情嚴峻,以致指揮中心宣佈三級警戒,新北市板橋新住民家庭服務中心邀請了幾位新住民幫忙製作烹飪小短片教那些因疫情被困在家的人煮一些料理。孫雅雯分享收到的回饋都非常正面,很多人也會在留言區大讚她製作的料理非常美,更有人回家自己嘗試後發現也能做出一樣色香味俱全的料理。

如今,孫雅雯在國高中及國小擔任柬埔寨語老師,同時也是柬埔寨語的通譯,更在板橋新住民中心擔任通譯及志工,持續的與家鄉保持連結。

本文獲The China Post【看CP學英文】授權轉載

延伸新聞

回到頁首icon
Loading