img
:::

美國詩人喬直來台16年 培育台灣文學人才、獲頒梅花卡

移民署台北市服務站頒發該卡予喬直教授。 圖/台北市服務站提供
移民署台北市服務站頒發該卡予喬直教授。 圖/台北市服務站提供
新住民全球新聞網】編輯/高銘佐

新住民全球新聞網】喬治∙歐康奈爾(George O'Connell),中文名為喬直,是一位美國籍詩人、文學教授、翻譯家,以高級專業人才身分於今年申獲外僑永久居留證-梅花卡(Permanent Residency “Plum Blossom” Card),移民署北區事務大隊台北市服務站頒發該卡予喬直教授,感謝他在台講學作育英才,希望日後長居台灣,翻譯與創作更多台灣的文學詩品。

延伸閱讀:終止戰爭悲劇 移民署與烏克蘭新住民同心祈願和平

美國詩人喬直培育台灣文學人才、獲頒梅花卡。 圖/台北市服務站提供

移民署北區事務大隊台北市服務站主任蘇慧雯表示,今年台灣積極爭取延攬各國優秀人才,除去年底新修正之外國專業人才延攬及僱用法,進一步鬆綁相關政策,期提供各國優秀人才更多留台貢獻專長之吸引力外,也積極鼓勵符合入出國及移民法第25條對我國有特殊貢獻或為我國所需之高級專業人才申請梅花卡,可不受居留日數的限制,讓優秀的外籍人士儘快取得永久居留權,留台貢獻。

喬直於文學、翻譯領域卓越表現,與譯者史春波(Diana Shi)女士合作詩集翻譯,將臺灣詩人作品以精準又優美的譯文呈現,推動東西方詩歌藝術交流不遺餘力。他的詩曾獲得美國「亞特蘭大詩刊」國際詩歌大獎等多項榮譽。

延伸閱讀:東海大學國際週 移民署行動列車前進校園

喬直曾獲得美國「亞特蘭大詩刊」國際詩歌大獎等多項榮譽。 圖/台北市服務站提供

當有人問及他,為何會專注在中華詩文的翻譯與創作?喬直說,他是美國芝加哥人,主要生活於美國中、東部,讀大學的時候通過英文翻譯接觸到東方詩歌,詩中的優雅與簡潔之美使他深受震動,宛如自己魂牽夢縈之地,因此決定致力開設現代詩英譯工作坊,並將台灣當代詩人作品介紹給世界。

喬直回憶,2006年他來到台北講學,一開始以為自己「老外」的身份有特殊友善對待,但後來發現台灣人對講國語的翻譯搭檔史春波也持相同態度,原來這種彬彬有禮的態度在台灣是相當普遍的。台灣民眾擁有表達自由和選舉權,這種對自己生命的自主權,沒有這種自由的人是不會體會這種幸福的,也是他決定留在台灣進行文學創作與翻譯工作之因,並感謝台大現代詩英譯工作坊13位同學,協助參與「徙.台灣當代詩人十三家」詩集的翻譯工作。

延伸新聞

回到頁首icon
Loading