:::

Nhằm bảo đảm quyền lợi y tế của tân di dân và lao động di trú NGO bắt tay với hiệu thuốc phát hành thẻ hướng dẫn y tế đa ngôn ngữ

NGO bắt tay với hiệu thuốc phát hành thẻ hướng dẫn y tế đa ngôn ngữ (Ảnh: Pixabay)
NGO bắt tay với hiệu thuốc phát hành thẻ hướng dẫn y tế đa ngôn ngữ (Ảnh: Pixabay)
Thời báo Tân di dân toàn cầu】Biên tập/Nguyễn Minh Ái (阮明愛)

Thời báo Tân di dân toàn cầu Dân số tân di dân và con em thế hệ thứ hai tại Đài Loan trong thời gian gần đây đã vượt qua con số 1 triệu người, hơn nữa việc đưa lao động nước ngoài vào nhập cư để bù đắp thiếu hụt nguồn nhân công trong nước đã góp phần làm cho chủng tộc ở Đài Loan ngày càng trở nên đa dạng hơn. Rất nhiều tổ chức phi chính phủ (NGO) trong nước đã góp công lớn trong việc hỗ trợ giúp đỡ tân di dân thích nghi với môi trường sống mới, giảm thiểu tối đa những khó khăn cản trở do sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa mang lại, ví dụ như tạo nên các thẻ hướng dẫn y tế bằng nhiều loại ngôn ngữ khác nhau, nhằm đảm bảo rằng họ có thể hưởng các quyền lợi y tế khi đi khám bệnh tại Đài Loan.

Khi đi khám bệnh tại Đài Loan, tân di dân hoặc lao động cư trú trường gặp những khó khăn trong việc giao tiếp bằng tiếng Trung, từ việc nêu lên những triệu chứng gặp phải, nguyên nhân bị thương đến cách thức trị liệu và chăm sóc sau trị liệu đều phải có nhân viên phiên dịch đến trực tiếp tại hiện trường hỗ trợ. Thấu hiểu được những khó khăn mà người nước ngoài gặp phải khi sinh sống tại Đài Loan, vì vậy chương trình “Listener Lắng nghe bạn” đã hợp tác với hiệu thuốc Qixing cùng phát hành thẻ hướng dẫn y tế hình ảnh bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau, ngoài ra “Khuôn viên văn hóa Việt Nam tại Gia Nghĩa” cũng phối hợp với Dược sĩ Hồ Đình Nhạc (胡廷岳) sáng tạo nên thẻ hướng dẫn cách dùng thuốc, có thể dùng dưới dạng các loại giấy dán chỉ dẫn được dán trên bao thuốc hay hộp đựng, đồng thời đăng tải chúng lên mạng để thuận tiện cho việc sử dụng giữa các huyện thị khác nhau.  

Nhân viên y tế, nhân viên thuộc tổ chức dành cho lao động di trú, người nhà đi cùng có thể dựa vào các tài liệu phiên dịch dành cho bệnh nhân nước ngoài như trên để khắc phục những khó khăn bất cập trong quá trình khám bệnh tại Đài Loan. Những sáng tạo tuy nhỏ nhưng có võ này không chỉ giúp bệnh nhân và các dược sĩ có thể trao đổi với nhau dễ dàng hơn, mà còn góp phần giúp cho khán hộ công nước ngoài cảm thấy không bị lúng túng khi chăm sóc các bệnh nhân.

Các bạn tân di dân hay lao động di trú nếu có nhu cầu, hoan nghênh tải về miễn phí.

 

Trở thành người đầu tiên bình luận

Tin hot

回到頁首icon
Loading