Xuất bản vào năm 1943, trải qua 80 năm, tác phẩm “Hoàng tử bé” trở thành một trong những cuối sách nổi tiếng nhất mọi thời đại. Tính đến thời điểm hiện tại, sách đã được dịch sang khoảng 500 ngôn ngữ, là tác phẩm được dịch sang nhiều thứ tiếng chỉ sau Kinh thánh.
Năm nay, để kỷ niệm 80 năm tác phẩm “Hoàng tử bé” ra đời, khắp nơi trên thế giới diễn ra nhiều hoạt động sôi nổi chúc mừng, trong đó, tại Đài Loan MC chương trình phát thanh âm nhạc cổ điển Ngô Gia Hằng đã tự phát động một dự án vô cùng thú vị, kêu gọi người hâm mộ của cuốn sách này tham gia ghi âm chương đầu tiên của “Hoàng tử bé” bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Hiện tại đã có phiên bản ghi âm tiếng Trung, tiếng Anh, tiếng Thái, tiếng Indonesia... (Ảnh: Lấy từ Facebook “燦爛時光:東南亞主題書店臉書”)
Người khởi xứng cho chương trình này là ông Trương Chính – người sáng lập “Hiệu sách chủ đề Đông Nam Á”. Ông cho biết, trong nhiều năm qua, hiệu sách làm công việc thu thập đầu sách ngôn ngữ Đông Nam Á, trong đó, cuốn sách thu thập được nhiều nhất là “Hoàng tử bé”, bao gồm phiên bản tiếng Campuchia, tiếng Thái và tiếng Việt.
Ban đầu, ông Trương Chính chỉ đăng trên fanpage của Hiệu sách xem ai có hứng thú có thể cùng tham gia. Tuy nhiên, rất nhanh đã có một khán hộ công người Indonesia liên hệ để ghi âm phiên bản tiếng Indonesia. Một độc giả Đài Loan từng học qua tiếng Thái xung phong ghi âm phiên bản ngôn ngữ này. Hiện tại phiên bản tiếng Campuchia, tiếng Myanmar, tiếng Na Uy đều đã có người đăng ký.
Ông Trương Chính bày tỏ, ông còn mời bà chủ tiệm cắt tóc quen biết đến ghi âm phiên bản “tiếng Đài giọng Nghi Lan”. Ông cho rằng dự án lần này là một trong những minh chứng thể hiện sự bao dung, đa dạng văn hóa của xã hội Đài Loan. Vì vậy, bất kể bạn nói ngôn ngữ gì đều hoan nghênh liên hệ với fanpage của Hiệu sách để cùng tham gia “Dự án Hoàng tử bé”