img
:::

วธ.ไต้หวัน ผลักดันสื่อโทรทัศน์ รายการวิทยุ และการแปลวรรณกรรมไต้หวัน เป็นภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

ในช่วงไม่กี่ปีมานี้ นอกจาก กระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน จะสนับสนุนการผลิตข่าวโทรทัศน์และรายการวิทยุแล้ว ยังมีการแปลผลงานวรรณกรรมของไต้หวัน เป็นภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และตีพิมพ์ในท้องถิ่นอีกด้วย  ภาพ/จากกระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน
ในช่วงไม่กี่ปีมานี้ นอกจาก กระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน จะสนับสนุนการผลิตข่าวโทรทัศน์และรายการวิทยุแล้ว ยังมีการแปลผลงานวรรณกรรมของไต้หวัน เป็นภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และตีพิมพ์ในท้องถิ่นอีกด้วย ภาพ/จากกระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน
เว็บไซต์ข่าวรอบโลกสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่】ผู้แปลและเรียบเรียง : จารุวรรณ สุทธิธนกูล (朱芝瑜)

เพื่อตอบสนองต่อ “โครงการผลักดันนโยบายมุ่งใต้ใหม่” ของสภาบริหารไต้หวัน เมื่อเจ็ดปีที่แล้ว กระทรวงวัฒนธรรม ได้เริ่มโปรโมตข่าวโทรทัศน์ภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งเป็นที่นิยมในหมู่ผู้ชมชาวไต้หวันไม่น้อย ในขณะเดียวกัน ผลงานวรรณกรรมของไต้หวันจำนวนมาก ก็ได้รับการแปลเป็นภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และตีพิมพ์ในท้องถิ่นด้วยเช่นกัน

อ่านข่าวเพิ่มเติม:วิดีโอประชาสัมพันธ์ภาพลักษณ์ไต้หวัน “Time For Taiwan” เที่ยวไต้หวัน ทั้งสนุก สะดวก และปลอดภัย

ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมเป็นต้นมา สถานีโทรทัศน์สาธารณะไต้หวัน (PTS)  เริ่มทยอยออกอากาศละครสุดฮิต ของประเทศไทย อินโดนีเซีย และเวียดนาม ภาพ/จากสถานีโทรทัศน์สาธารณะไต้หวัน

เพื่อดูแลผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ที่อาศัยอยู่ในไต้หวัน เป็นเวลา 5 ปีที่แล้ว ที่สถานีโทรทัศน์สาธารณะไต้หวัน (Taiwan Public Television Service Foundation, PTS) ซึ่งถือว่าเป็นช่องโทรทัศน์เพียงช่องเดียวในไต้หวัน ที่ผลิตและออกอากาศข่าวภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ได้แก่ ภาษาไทย เวียดนาม และอินโดนีเซีย โดยในปีนี้ ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมเป็นต้นมา ทางสถานีฯ ได้มีการออกอากาศละครยอดฮิตของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ อย่าง ละครเรื่อง “บุพเพสันนิวาส” (Love Destiny) ของไทย  “write me a love song”ของอินโดนีเซีย และ “ทุุ่งอาถรรพ์” (Scarlet Hill) ของเวียดนาม เป็นต้น ซึ่งได้รับการตอบรับอย่างล้นหลามจากแฟนละคร นอกจากนี้ ที่ไต้หวันยังมี สถานีวิทยุแห่งชาติไต้หวัน (Radio Taiwan International,RTI) ที่ดำเนินรายการวิทยุ อยู่เคียงข้างพี่น้องชาวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้มา เป็นเวลายาวนานกว่า 70 ปี เพื่อให้ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ รับทราบข่าวสารในไต้หวัน และข่าวต่างประเทศ ได้อย่างทันถ่วงที ในภาษาแม่ที่พวกเขาคุ้นเคยได้

 อ่านข่าวเพิ่มเติม:“โครงการสานฝันสำหรับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และบุตรธิดา ครั้งที่ 10” เริ่มเปิดรับสมัครแล้ว!

ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมเป็นต้นมา สถานีโทรทัศน์สาธารณะไต้หวัน (PTS)  เริ่มทยอยออกอากาศละครสุดฮิต ของประเทศไทย อินโดนีเซีย และเวียดนาม ภาพ/จากสถานีโทรทัศน์สาธารณะไต้หวัน

นอกจาก กระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน จะให้ความร่วมมือและสนับสนุนการผลิตข่าวโทรทัศน์และรายการวิทยุแล้ว ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน ได้มีการแปลผลงานวรรณกรรมของไต้หวันจำนวนทั้งหมด 29 เล่ม เป็นภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 5 ภาษา ได้แก่ ไทย เวียดนาม มลายู พม่า และทมิฬ และมีการตีพิมพ์ในท้องถิ่นอีกด้วย อาทิ หนังสือเรื่อง “จักรยานที่หายไป” (單車失竊記) ของ อู๋ หมิงอี้ (吳明益) ซึ่งเป็นหนังสือเล่มแรกของไต้หวัน ที่ได้เข้าชิงรางวัลแมนบุคเคอร์ (Man Booker International Prize)เวทีวรรณกรรมระดับโลก และหนังสือเรื่อง “ไม่ชอบอ่านหนังสือไม่ใช่ความผิดของคุณ”(不愛讀書不是你的錯) ของ Jimmy Liao (幾米) นักเขียนหนังสือภาพชื่อดัง ก็ได้รับความนิยมอย่างมาก ในหมู่แฟนหนังสือชาวไทย

ข่าวเด่นประเด็นร้อน

:::
回到頁首icon
Loading