阿妞~哈韓的親辜們!內政部次長陳宗彥為了向新住民朋友祝賀新年,在大年初二釋出了與新住民韓語老師魯水晶共同製作的「陳歐爸韓語時間」影片,除了與水晶老師快問快答,一起探索臺、韓語言化差異外,陳宗彥次長也透過影片向在臺新住民宣傳新住民移民署政策。
很多時候,語言的運用也代表了文化上的尊重和包容!影片開頭陳次長表示對韓國的飲食、文化歷史及韓劇都很有興趣,魯水晶老師便出題考考陳次長:問題一,臺灣稱「新住民」,在韓國如何稱呼呢?答案是「住在韓國的外國人」,陳次長順利地答對這題。問題二,在臺灣的「異國婚姻家庭」,在韓國又是如何稱呼呢?答案是「多文化家庭」,陳次長又答對這題。問答的過程中,水晶老師認為臺灣政府為新住民考慮很多,從稱呼上就可以感受到政府想要照顧這群人。陳宗彥次長則回應,這些用語和名詞在制定政策時,每個都有仔細思考過,是依照人權價值去設想的,希望能尊重到上會上每個族群的平等地位。
因為陳宗彥次長連答對了兩題,所以影片中有30秒的政策宣導時間。陳次長向在臺的新住民朋友推廣「新住民及其子女築夢計畫」,還有鼓勵新住民帶著子女返回海外母國認識家鄉文化的「新住民子女海外培力計畫」,宣示政府對新住民文化維護及新二代文化培育的決心,希望新住民能安心地融入臺灣社會。
魯水晶老師在影片最後教大家說「人情味」的韓語,因為韓語中沒有人情味這個詞彙,可以用「重情義」(정이 많아)替代,感謝移民署與臺灣新住民共同打造滿滿人情味的民主台灣!
影片連結:陳次長韓語教室(內政部臉書粉絲頁)