按下ENTER到主內容區
:::
圖片 - 0109 NIA 影音新聞-華語
  • 台灣國旗
  • 越南國旗
  • 泰國國旗
  • 菲律賓國旗
  • 印尼國旗

0109 NIA 影音新聞-華語

重點新聞

【百人百聲】把台灣寫進爵士裡─澳洲新二代凱琳,走向歐洲爵士現場
  • 台灣國旗

【百人百聲】把台灣寫進爵士裡─澳洲新二代凱琳,走向歐洲爵士現場

身為澳洲與台灣背景交織的新二代音樂人,凱琳長期在不同文化與語言之間創作。她形容自己一直站在「中間的位置」,既不完全屬於單一文化,卻也因此能看見更多可能。這樣的成長經驗,形塑了她的音樂視角,也讓她逐漸在國際爵士圈中被看見。今年三月,她已受邀前往波蘭,參與 Szczecin Jazz 2026。對她而言,這不只是一次歐洲演出安排,而是音樂人生中層級最高的一次現場,是多年在創作與移動之間累積後,自然走到的一個位置。「當我被介紹為來自台灣的音樂人時,我其實最在意的不是自己,而是大家會怎麼看台灣的音樂。」她說。這次,她將與金曲與金音得主 Plutato 樂團共同登台,成為本屆音樂節中代表台灣的重要演出之一。她形容這樣的合作,並不是被單獨推出舞台,而是「被放進一個完整的音樂脈絡裡」,與其他國際音樂人站在同一個討論空間中。Szczecin Jazz 2026「Global Jazz Concert」官方海報,凱琳受邀與多位國際爵士音樂人同台演出,以台灣音樂人身分參與歐洲爵士現場。(圖/凱琳提供)把台灣寫進爵士裡為了這次歐洲演出,凱琳與 Plutato 正共同準備一套以「台灣創作」為核心的曲目。內容不只包含英文作品,也將納入國語與台語創作,其中部分歌曲是在台灣完成的原創,也有作品經過重新編曲,讓爵士語彙與台灣語言自然交會。「以前到歐洲演出,常常只能唱大家熟悉的爵士標準曲,安全,但也比較保守。」她坦言,這次能以創作本身作為主體,對她而言意義完全不同。她始終認為,爵士的即興精神,與台灣社會的自由氣質高度相通。即興、回應當下、在音樂裡說出自己的狀態,本來就是爵士最核心的價值。「我一直覺得,爵士其實很適合台灣,因為它允許你在當下誠實。」她希望透過這樣的曲目安排,讓國際聽眾感受到,台灣的爵士不是模仿,而是正在用自己的語言,長出新的聲音。《Gradients》:混合不是矛盾,而是狀態去年10月發行的個人專輯《Gradients》,是凱琳首次完全以個人名義完成的創作。不同於以往與樂團共同發表作品,這張專輯更像是一段自我整理的過程。六首歌中,三首在台灣完成,三首在澳洲完成,刻意保留她生命中長期存在的雙重軌跡。她選擇「漸層」作為專輯名稱,並非為了強調衝突,而是描述一種流動中的狀態。「我後來發現,很多看起來很矛盾的事情,其實可以同時存在。」她說。她同時是台灣人,也是澳洲人;是創作歌手,也身兼電台主持與策展角色。身份與心境不斷變化,而音樂,成為承接這些變化的容器。回顧創作歷程,她提到,有些當下看起來困難、甚至低潮的階段,回頭看,反而成了最重要的養分。從新二代到國際舞台的心態談到新二代身分,凱琳並不急著替自己下定義。她反而覺得,這樣的背景讓她能理解不同文化之間的語境,也更清楚如何站在中間進行溝通。「我們懂的不只是兩邊,而是中間那一段怎麼走。」對她而言,混合不是需要被解釋的狀態,而是一種能夠創造新語言的優勢。她也希望,自己的經驗能讓更多有新住民或新二代背景的年輕創作者,看見不同的可能性—不必急著選邊站,而是允許自己處在變動之中。至於面對國際舞台,她認為最重要的從來不是技術,而是心態與溝通。「技巧會被比較,但你怎麼表達自己,別人其實感受得到。」她說。未來,她沒有為自己設定單一終點。她更在意的是,當世界提起台灣爵士時,是否能自然想到這些正在發聲、來自多元文化背景的創作者。「我能做的,就是繼續好好創作,然後讓音樂帶我往前走。」對凱琳而言,走向歐洲爵士現場,不是一個被宣告的抵達,而是一段仍在展開的過程。凱琳於演出現場演唱原創作品,將個人創作與即興精神化為當下的聲音,也為這段從家庭出發、走向世界的音樂旅程,留下最直接的回應。(圖/凱琳提供)

A型肝炎疫情創近9年新高 疾管署籲注意飲食衛生並評估接種疫苗
  • 台灣國旗
  • 越南國旗
  • 泰國國旗
  • 菲律賓國旗
  • 印尼國旗

A型肝炎疫情創近9年新高 疾管署籲注意飲食衛生並評估接種疫苗

國內A型肝炎疫情持續升溫,疾病管制署表示,急性病毒性A型肝炎自2025年春季起病例數明顯增加,累計確定病例已創近9年同期新高,且目前尚未出現趨緩跡象。疾管署提醒民眾提高警覺,落實飲食與個人衛生,並避免不安全性行為,以降低感染風險。依監測資料顯示,2025年累計通報A型肝炎確定病例477例,其中本土病例占多數。患者以男性為主,年齡層集中於20至39歲青壯年族群,顯示具備較高暴露與感染風險。疾管署指出,國內整體A型肝炎抗體陽性率偏低,青壯年族群免疫力不足,是疫情擴散的重要原因之一。疾管署說明,A型肝炎主要經由糞口途徑傳播,可能因食用受污染的食物或與感染者密切接觸而染病,潛伏期約15至50天,常見症狀包括發燒、倦怠、食慾不振、腹部不適及黃疸等。雖多數患者可完全康復,但年長者或慢性肝病患者仍有併發重症的風險。為防堵疫情擴大,疾管署呼籲民眾正確洗手、共食使用公筷母匙,並落實性行為衛生。疫苗接種為最有效的預防方式,完成2劑疫苗接種可提供長期保護,未具抗體或屬高風險族群者,建議主動評估自費接種,以降低感染機率。疾管署呼籲民眾正確洗手防堵疫情擴大(圖/Aflo Images提供)

專欄專題

【百人百聲】把台灣寫進爵士裡─澳洲新二代凱琳,走向歐洲爵士現場
  • 台灣國旗

【百人百聲】把台灣寫進爵士裡─澳洲新二代凱琳,走向歐洲爵士現場

身為澳洲與台灣背景交織的新二代音樂人,凱琳長期在不同文化與語言之間創作。她形容自己一直站在「中間的位置」,既不完全屬於單一文化,卻也因此能看見更多可能。這樣的成長經驗,形塑了她的音樂視角,也讓她逐漸在國際爵士圈中被看見。今年三月,她已受邀前往波蘭,參與 Szczecin Jazz 2026。對她而言,這不只是一次歐洲演出安排,而是音樂人生中層級最高的一次現場,是多年在創作與移動之間累積後,自然走到的一個位置。「當我被介紹為來自台灣的音樂人時,我其實最在意的不是自己,而是大家會怎麼看台灣的音樂。」她說。這次,她將與金曲與金音得主 Plutato 樂團共同登台,成為本屆音樂節中代表台灣的重要演出之一。她形容這樣的合作,並不是被單獨推出舞台,而是「被放進一個完整的音樂脈絡裡」,與其他國際音樂人站在同一個討論空間中。Szczecin Jazz 2026「Global Jazz Concert」官方海報,凱琳受邀與多位國際爵士音樂人同台演出,以台灣音樂人身分參與歐洲爵士現場。(圖/凱琳提供)把台灣寫進爵士裡為了這次歐洲演出,凱琳與 Plutato 正共同準備一套以「台灣創作」為核心的曲目。內容不只包含英文作品,也將納入國語與台語創作,其中部分歌曲是在台灣完成的原創,也有作品經過重新編曲,讓爵士語彙與台灣語言自然交會。「以前到歐洲演出,常常只能唱大家熟悉的爵士標準曲,安全,但也比較保守。」她坦言,這次能以創作本身作為主體,對她而言意義完全不同。她始終認為,爵士的即興精神,與台灣社會的自由氣質高度相通。即興、回應當下、在音樂裡說出自己的狀態,本來就是爵士最核心的價值。「我一直覺得,爵士其實很適合台灣,因為它允許你在當下誠實。」她希望透過這樣的曲目安排,讓國際聽眾感受到,台灣的爵士不是模仿,而是正在用自己的語言,長出新的聲音。《Gradients》:混合不是矛盾,而是狀態去年10月發行的個人專輯《Gradients》,是凱琳首次完全以個人名義完成的創作。不同於以往與樂團共同發表作品,這張專輯更像是一段自我整理的過程。六首歌中,三首在台灣完成,三首在澳洲完成,刻意保留她生命中長期存在的雙重軌跡。她選擇「漸層」作為專輯名稱,並非為了強調衝突,而是描述一種流動中的狀態。「我後來發現,很多看起來很矛盾的事情,其實可以同時存在。」她說。她同時是台灣人,也是澳洲人;是創作歌手,也身兼電台主持與策展角色。身份與心境不斷變化,而音樂,成為承接這些變化的容器。回顧創作歷程,她提到,有些當下看起來困難、甚至低潮的階段,回頭看,反而成了最重要的養分。從新二代到國際舞台的心態談到新二代身分,凱琳並不急著替自己下定義。她反而覺得,這樣的背景讓她能理解不同文化之間的語境,也更清楚如何站在中間進行溝通。「我們懂的不只是兩邊,而是中間那一段怎麼走。」對她而言,混合不是需要被解釋的狀態,而是一種能夠創造新語言的優勢。她也希望,自己的經驗能讓更多有新住民或新二代背景的年輕創作者,看見不同的可能性—不必急著選邊站,而是允許自己處在變動之中。至於面對國際舞台,她認為最重要的從來不是技術,而是心態與溝通。「技巧會被比較,但你怎麼表達自己,別人其實感受得到。」她說。未來,她沒有為自己設定單一終點。她更在意的是,當世界提起台灣爵士時,是否能自然想到這些正在發聲、來自多元文化背景的創作者。「我能做的,就是繼續好好創作,然後讓音樂帶我往前走。」對凱琳而言,走向歐洲爵士現場,不是一個被宣告的抵達,而是一段仍在展開的過程。凱琳於演出現場演唱原創作品,將個人創作與即興精神化為當下的聲音,也為這段從家庭出發、走向世界的音樂旅程,留下最直接的回應。(圖/凱琳提供)

移民署懇切呼籲:出國旅遊勿辦中國邊境旅遊護照,貪小便宜將吃大虧!
  • 台灣國旗

移民署懇切呼籲:出國旅遊勿辦中國邊境旅遊護照,貪小便宜將吃大虧!

近期有國人赴中國鄰國俄羅斯旅遊時,因貪圖便利被旅行社誤導進而申請「中國一次性邊境旅遊護照」,因違反規定,後續由移民署依法通報當事人戶籍地戶政事務所,廢止臺灣戶籍並喪失臺灣人民身分相關權益。移民署懇切呼籲國人,出國旅遊切勿貪圖便利、省錢,而申請「中國一次性邊境旅遊護照」,否則違法而喪失臺灣人民身分,貪小便宜將吃大虧!移民署表示,依據兩岸條例第9條之1規定,臺灣人民不得在中國大陸設有戶籍或領用中國護照(包含「中國一次性邊境旅遊護照」),違反者,喪失臺灣人民身分。另依「廢止臺灣地區人民身分及戶籍作業要點」第4點規定,移民署倘接獲其他機關通報或民眾檢舉國人在中國大陸設有戶籍或領用中國護照、身分證或定居證,經依行政程序法查證並通知當事人說明後,即會依規定通報戶政事務所逕為廢止其臺灣戶籍。移民署再次強調,「在臺原有戶籍大陸地區人民申請回復臺灣地區人民身分許可辦法」已於114年11月3日修正實施,對於違反兩岸條例第9條之1規定,已喪失臺灣身分的民眾,回復身分的程序採取更為嚴謹的標準。移民署懇切呼籲國人,前往中國大陸或其鄰國旅遊時,切勿因為貪圖方便、省錢而申領「中國一次性邊境旅遊護照」,違法者除了喪失臺灣人民身分外,同時也會失去身為臺灣人民的相關權益,切莫因小失大。移民署再次重申,國人在規劃出國旅遊前,應循正常管道申請目的地國家的簽證,且務必瞭解我國的相關法令,在旅遊過程中保持警覺,勿聽信旅行社招攬手法而申領「中國一次性邊境旅遊護照」,以避免觸法。另請旅行業者務必恪遵我國法律,勿因貪圖方便而讓旅客陷入違法困境,內政部也會持續蒐證,若有業者涉及不法,將移送相關單位裁罰。!

受收容人氣喘頻發 移民署積極安排治療並協助返國
  • 台灣國旗

受收容人氣喘頻發 移民署積極安排治療並協助返國

本(1)月12日下午,越南籍受收容人黎黃堅(下稱黎男)在移民署北區事務大隊宜蘭收容所(下稱宜蘭所)人員的陪同下,搭上前往胡志明市的班機,畫下其在臺灣的旅程句點。黎男罹患氣喘疾病,於所內曾五度發作,深受病症所擾,宜蘭所多次細心送醫治療。為確保黎男能夠安心無恙地返國,更積極聯繫駐台北越南經濟文化辦事處(下稱越南辦事處),希冀加速辦理黎男的旅行文件。最終,在宜蘭所多方奔走下,黎男順利穩定病症,安心返回母國。黎男於113年以移工身分入境臺灣,成為失聯移工後,在去(114)年12月遭警方查獲,經新北市專勤隊解送至宜蘭所收容,黎男之氣喘疾病於收容期間曾五度發病,所方審慎應對,歷次皆立即送往博愛醫院急診室診治,進行各項檢查(X光、抽血檢查等)及協助服藥。宜蘭所除持續觀察黎男病症,亦特別派員安撫其情緒;惟黎男於失聯期間遺失護照,經宜蘭所主動聯絡越南辦事處,第一時間協助趕辦其旅行文件,讓他能以最快的速度,乘上返國的班機,與家人團聚。登機門前,宜蘭所人員最後一次叮囑黎男要好好照顧身體,黎男則感激地說道:「謝謝移民署一直以來對我的照料,我會好好注意身體健康,也會記得在臺灣感受到的溫暖。」,即使國籍與身分不同,最誠摯的關心也能打破藩籬,溫暖人心。宜蘭收容所所長莊懿強表示,為確保各國籍受收容人均能安全遣返回國,宜蘭所持續與各國在臺辦事處或官方機構保持密切聯繫,以確保儘速取得各國籍受收容人之返國證件;在醫療照護方面,宜蘭所除與博愛醫院簽訂醫療合作協議書,也與鄰近醫療院所及民間慈善機構,建立良好之合作關係。因此,所內定期規劃辦理巡迴醫療與義診服務外,若遇受收容人急重症情形,亦能即刻轉送醫院治療。宜蘭所加強對內管理之同時,也賡續對外拓展聯繫網絡,並與各方維持緊密之合作關係,俾貫徹精進收容管理與落實遣送任務之兩大目標。

傾聽、理解、延伸:文化推廣的長期實踐
  • 台灣國旗

傾聽、理解、延伸:文化推廣的長期實踐

每當有人問我,為什麼那麼喜歡東南亞文化,甚至一路走到投入相關推廣工作,我總不是從大學主修談起,而是從那門悄悄改變我學習方向的跨領域選修課說起。那門課,成為我踏入東南亞文化世界的重要起點。大學時期,我開始修讀學校的東南亞學程。授課老師來自馬來西亞,是長期研究辛香料與飲食文化的專家。他不只講解文化背景,更分享家鄉飲食記憶,帶領我們親手下廚、嘗試調配各式香料。那堂課讓我第一次深刻連結東南亞文化,也明白文化可以活在日常生活裡。老師曾提醒我們,語言是理解文化最直接的橋樑。在他的鼓勵下,我開始學習印尼語。起初只是為了理解身邊的印尼同學或未來工作需要,但語言的學習意外成為我走進文化教育現場的重要入口。透過語言,我不只看見文字,更聽見故事、感受情感,也理解每一次遷徙背後的生活智慧。真正讓我意識到「東南亞文化就在身邊」的時刻,發生在我走進社區大學,參與由新住民媽媽擔任講師的料理文化課程。講師一邊料理家鄉菜,一邊分享如何在台灣尋找替代食材,如何在工作與家庭間保留自己的飲食記憶,也談起離鄉與在異地落腳的心情。我才明白,新移民講師分享的不只是家鄉料理,而是在現實生活中不斷取捨、持續尋找平衡的智慧—這才是文化最真實的樣貌。回到高中母校擔任社團講師後,我將社區大學的課程模式帶進校園,邀請新住民媽媽走進課堂分享文化與生活。從料理開始,學生在講師帶領下完成料理,不僅動手操作,也聽著生活故事。原本只存在課本裡的國家,透過料理變得具體而親近,學生開始主動提問,文化對話就在自然互動中展開。課程延伸到節慶、家庭與移居經驗時,我看見另一層意義。有些新住民第二代孩子在課堂上第一次願意分享家中與母親的互動,開始意識到自己的背景同樣值得被理解。這讓我更加確信,文化教育不只是認識他人,也影響孩子如何看待自己。然而,我逐漸意識到,這樣的課程不能只是偶爾舉辦的單次活動。每次課堂結束,我都想:如果只是一次性的體驗課程,學生與講師的相遇將短暫而有限,東南亞文化無法真正被理解與延續。於是,我開始向學校爭取,希望將這套模式變成常態課程,讓文化教育能在日常中生根。在爭取常態課程的同時,我也開始尋找志同道合的夥伴—來自印尼、越南、柬埔寨及中國的新移民。我們每月固定聚會,討論課程設計、共同備課、整理教材,分享教學經驗。每次討論都帶來新啟發—如何讓文化不只是呈現,而是活生生地讓學生動手體驗,同時理解背後生活故事。經過一次次嘗試與調整,我們逐漸形成「細說東南亞」以新移民為主的文化推廣團隊。這不僅擴充人力,更是一種信念的實踐—文化不應只是被旁觀,而應由當事人親自說出,活在每一堂課、每一次互動中。看到講師從緊張到自在回應學生提問,那份力量與成就感也感染了我,更讓我確信文化教育值得長期投入。隨著校園課程穩定,我們將文化帶進博物館、圖書館與社區發展協會,設計親子與跨代共學活動,讓文化成為家庭中可討論的生活經驗。後來也受邀進入大學通識課程,新住民講師站上講台回應青年對移動、認同與跨文化生活的提問,對講師與學生而言,都是一堂來自真實社會的課。這一路實踐,更讓我們確定需要一個長期累積教材、培養師資、深化社區連結的平台。於是我們以協會形式持續推進,希望文化教育能穩定走進校園與公共空間,也讓新住民講師在教育領域找到長期發展位置。2025 年底,我們將新住民講師課堂上的授課經驗與文化故事整理成手冊與教材,將教室內的學習片段轉化為更多教師與學生都能使用的資源。 對我們而言,這不只是教材出版,而是一種陪伴與傳承。它記錄的不只是課程流程,更是團隊的每一位來自不同國家的講師在生活與教學間來回轉換的真實歷程。我希望,這些故事能讓更多人看見,文化不是遙遠國度,而是就在身邊、正在發生的日常。從一堂課開始,走到今天,我仍相信文化推廣沒有終點,只有不斷延伸的對話。只要願意傾聽彼此的故事、理解與尊重,就能在日常教育中慢慢累積,而每一次的教學與互動,都是文化在生活裡生根的證明。

活動消息

你是我的異國天菜

你是我的異國天菜

你是我的異國天菜 ! 下週就是西洋情人節囉!小編要來呼籲一下為愛奔走天涯的新住民朋友分享你們精彩的追愛故事!歡迎放閃,絕不逃避!#HappyValentines#LoveLifeYou are the one! Valentine’s Day is on next week!Share your love story of how you get your love along the way with us!“Nhờ có nắng mới thấy cầu vồng. Nhờ có anh mới thấy màu hạnh phúc!” Tuần sau là Valentine rùi nè, nôn quá các bạn ơi, hông biết có ai tỏ tình với mình hông ta?Để lấy vía các bạn tân di dân đã dũng cảm vì tình yêu, vượt muôn trùng dương đến Đài Loan gặp người thương của mình.Valentine năm nay Ad nguyện ăn cơm chó, ngồi nghe chuyện tình của mọi người nè.Cùng lan tỏa những câu chuyện tình yêu đẹp của mình đến nhiều người hơn nữa nha.Kamu Adalah Favoriteku, Jadilah Valentineku ! Minggu depan sudah hari Valentine, nih! Ayo, ceritakan pengalamanmu yang paling menarik dalam mengejar cinta! Silakan ceritakan dengan singkat, jangan kabur ya! คุณคือคนที่ฉันตามหามาแสนนานสัปดาห์หน้าก็จะถึงวันวาเลนไทน์แล้วกลุ่มบรรณาธิการของเราอยากจะรู้เรื่องราวสุดโรแมนติกของทุกท่านร่วมแชร์ความหวาน ชวนให้ฟินไปตาม ๆ กันหน่อยค่ะ

南洋飲食文化大會考

南洋飲食文化大會考

新住民全球新聞網🍁臉書粉絲團「Taiwan我來了」🍁秋季網路活動又到了豐收的秋季,新住民全球新聞網要在秋意正濃之際,一口氣滿足大家的食慾和求知欲!大家喜歡吃東南亞料理嗎?新住民全球新聞網粉絲專頁【Taiwan 我來了】,日前公開了東南亞鮮蝦咖哩和南瓜糕點的做法,歡迎大家觀看影片,一同製作看看美味的東南亞秋季料理喔。了解如何製作美味的東南亞料理後,接下來就來參加【東南亞飲食文化大會考】吧!https://forms.gle/mYETWUm3LhMRWoDB6獲得 90 分以上的分數,就有機會抽到飛利浦氣炸鍋*1 名、鴛鴦鍋*5 名!!!歡迎大家 11/11-29 一起來挑戰東南亞料理知識王吧!--------------------------------抽獎規則【活動期間】:2021/11/11 - 2021/11/29 晚上 6 點截止 (以留言時間計算)【活動辦法】:步驟一、公開分享此則貼文步驟二、觀看東南亞料理教學影片→ https://www.facebook.com/news.immigration.gov.tw/videos/283185643694237步驟三、參加「東南飲食文化大會考」→https://forms.gle/mYETWUm3LhMRWoDB6步驟四、得分 90 分以上並至此篇留言留下自己的分數。完成四步驟即可獲得抽獎資格。【活動備註】(1) 參加者須為「Taiwan 我來了」粉絲才有獲獎資格 (必須按粉絲專頁讚,否則抽到也是棄權喔!)(2) 每個 FB 帳號僅具一次得獎機會(3) 「Taiwan 我來了」粉絲團擁有活動改變之權利(4) 按讚 IG https://www.instagram.com/nianews_/(5) 活動僅限臺灣地區 (獎項恕不寄送國外地區)(6) 得獎名單將於 12/3 於粉絲專頁公告本活動參加者 FB 帳號需為真實身份,不得使用人頭帳號、假帳號參加,若以人頭帳號或電腦駭客程式等不正當手段參加活動,經主辦單位發現或第三人檢舉,將自動取消中獎資格,請務必注意!本活動一帳號限留言一次,重複留言不予計算 

影音專區

【越南文】實用場景語言教室 | 書局
  • 台灣國旗
  • 越南國旗

【越南文】實用場景語言教室 | 書局

大家好!今天我們要學的主題是「在書店」。越南語:Xin chào mọi người! Hôm nay chúng ta sẽ học chủ đề “Đi hiệu sách”.配音:有時候想去書店買書或買文具用品,卻不知道該怎麼開口問,對吧?越南語:Đôi khi chúng ta muốn mua sách hoặc đồ dùng văn phòng ở hiệu sách, nhưng không biết hỏi như thế nào, đúng không?配音:別擔心,今天我們一起來學幾句最常用的句子!越南語:Đừng lo! Hôm nay chúng ta sẽ cùng học một số câu nói thường dùng nhất!【詢問書籍 Hỏi về sách】配音:你可以說:越南語:Bạn có thể nói:配音:「請問這本書有賣嗎?」越南語:Xin hỏi có cuốn sách này không?配音:書店職員會回答:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ trả lời:配音:「有的。請問您要買幾本書?」越南語:Có. Bạn muốn mua mấy cuốn?配音:你可以回答:越南語:Bạn có thể trả lời:配音:「我要三本。」越南語:Tôi muốn mua ba cuốn.【詢問價格 Hỏi giá】配音:你可以說:越南語:Bạn có thể nói:配音:「這本書多少錢?」越南語:Cuốn sách này giá bao nhiêu?配音:書店職員會回答:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ trả lời:配音:「這本書售價 350 元。」越南語:Cuốn sách này giá 350 Đài tệ.【購買書籍 Mua sách】配音:你可以說:越南語:Bạn có thể nói:配音:「我要買這幾本書。」越南語:Tôi muốn mua những cuốn sách này.配音:書店職員會說:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ nói:配音:「請到櫃台付款。」越南語:Xin vui lòng ra quầy thanh toán.【詢問付款方式 Hỏi cách thanh toán】配音:你可以說:越南語:Bạn có thể nói:配音:「可以刷卡嗎?」越南語:Tôi có thể thanh toán bằng thẻ không?配音:書店職員會回答:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ trả lời:配音:「可以,現金也可以。」越南語:Được, trả bằng tiền mặt cũng được.【詢問文具位置 Hỏi vị trí đồ dùng văn phòng】配音:你可以問:越南語:Bạn có thể hỏi:配音:「請問膠帶在哪裡?」越南語:Xin hỏi băng keo ở đâu?配音:書店職員會回答:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ trả lời:配音:「膠帶在五號櫃子。」越南語:Băng keo ở kệ số 5.配音:你可以問:越南語:Bạn có thể hỏi:配音:「請問剪刀在哪裡?」越南語:Xin hỏi kéo ở đâu?配音:書店職員會回答:越南語:Nhân viên hiệu sách sẽ trả lời:配音:「剪刀在六號櫃子。」越南語:Kéo ở kệ số 6.【重點詞語複習 Từ vựng quan trọng】配音:讓我們一起複習今天會話中的重點詞語吧!越南語:Chúng ta cùng ôn lại các từ vựng quan trọng hôm nay nhé!【結語 Kết thúc】配音:學會這些句子,在書店買書或文具就不怕囉!越南語:Học được những câu này rồi, đi hiệu sách mua sách hay đồ dùng sẽ dễ dàng hơn nhiều!配音:我們下次見~越南語:Hẹn gặp lại nhé!

【泰文】實用場景語言教室 | 書局
  • 台灣國旗
  • 泰國國旗

【泰文】實用場景語言教室 | 書局

大家好!今天我們要學的主題是「在書店」。泰文:สวัสดีทุกคน! วันนี้เราจะมาเรียนหัวข้อ “ที่ร้านหนังสือ”配音:有時候想去書店買書或買文具用品,卻不知道該怎麼開口問,對吧?泰文:บางครั้งเราอยากไปร้านหนังสือเพื่อซื้อหนังสือหรืออุปกรณ์เครื่องเขียน แต่ไม่รู้จะเริ่มถามยังไง ใช่ไหม?配音:別擔心,今天我們一起來學幾句最常用的句子!泰文:ไม่ต้องกังวลนะ วันนี้เราจะมาเรียนประโยคที่ใช้บ่อย ๆ ไปด้วยกัน!【詢問書籍】配音:你可以說:泰文:คุณสามารถพูดว่า:配音:「請問這本書有賣嗎?」泰文:ขอสอบถามหน่อยค่ะ/ครับ มีหนังสือเล่มนี้ไหม?配音:書店職員會回答:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะตอบว่า:配音:「有的。請問您要買幾本書?」泰文:มีค่ะ/ครับ คุณต้องการซื้อกี่เล่ม?配音:你可以回答:泰文:คุณสามารถตอบว่า:配音:「我要三本。」泰文:ฉันต้องการสามเล่ม【詢問價格】配音:你可以說:泰文:คุณสามารถพูดว่า:配音:「這本書多少錢?」泰文:หนังสือเล่มนี้ราคาเท่าไหร่?配音:書店職員會回答:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะตอบว่า:配音:「這本書售價 350 元。」泰文:หนังสือเล่มนี้ราคา NT$350【購買書籍】配音:你可以說:泰文:คุณสามารถพูดว่า:配音:「我要買這幾本書。」泰文:ฉันต้องการซื้อหนังสือเหล่านี้配音:書店職員會說:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะพูดว่า:配音:「請到櫃台付款。」泰文:กรุณาชำระเงินที่เคาน์เตอร์ค่ะ/ครับ【詢問付款方式】配音:你可以說:泰文:คุณสามารถพูดว่า:配音:「可以刷卡嗎?」泰文:สามารถใช้บัตรเครดิตชำระเงินได้ไหม?配音:書店職員會回答:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะตอบว่า:配音:「可以,現金也可以。」泰文:ได้ค่ะ/ครับ เงินสดก็ได้เช่นกัน【詢問文具位置】配音:你可以問:泰文:คุณสามารถถามว่า:配音:「請問膠帶在哪裡?」泰文:ขอสอบถามหน่อยค่ะ/ครับ เทปกาวอยู่ที่ไหน?配音:書店職員會回答:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะตอบว่า:配音:「膠帶在五號櫃子。」泰文:เทปกาวอยู่ที่ชั้นหมายเลข 5配音:你可以問:泰文:คุณสามารถถามว่า:配音:「請問剪刀在哪裡?」泰文:ขอสอบถามหน่อยค่ะ/ครับ กรรไกรอยู่ที่ไหน?配音:書店職員會回答:泰文:พนักงานร้านหนังสือจะตอบว่า:配音:「剪刀在六號櫃子。」泰文:กรรไกรอยู่ที่ชั้นหมายเลข 6【重點詞語複習】配音:讓我們一起複習今天會話中的重點詞語吧!泰文:มาทบทวนคำศัพท์สำคัญจากบทสนทนาวันนี้กันเถอะ!【結語】配音:學會這些句子,在書店買書或文具就不怕囉!泰文:เมื่อเรียนรู้ประโยคเหล่านี้แล้ว การไปซื้อหนังสือหรือเครื่องเขียนที่ร้านหนังสือก็จะไม่ยากอีกต่อไป!配音:我們下次見~泰文:แล้วพบกันใหม่ครั้งหน้านะ!

【印尼語】實用場景語言教室 | 書局
  • 台灣國旗
  • 印尼國旗

【印尼語】實用場景語言教室 | 書局

大家好!今天我們要學的主題是「在書店」。字幕:Halo semuanya! Hari ini kita akan belajar topik “Di Toko Buku.”配音:有時候想去書店買書或買文具用品,卻不知道怎麼用印尼語詢問,對吧?字幕: Terkadang kita ingin membeli buku atau alat tulis di toko buku, tapi tidak tahu harus bicara apa, kan?配音:別擔心,今天我們一起來學幾句最常用的句子!字幕:Jangan khawatir! Hari ini kita akan belajar beberapa kalimat yang paling sering digunakan!________________________________________【詢問書籍 Menanyakan buku】配音:你可以說:字幕:Kamu bisa mengatakan:配音:「請問這本書有賣嗎?」字幕:Permisi, apakah buku ini tersedia?配音:書店職員會回答:字幕:Karyawan toko buku akan menjawab:配音:「有的。請問您要買幾本書?」字幕:Ada. Berapa buku Anda mau beli?配音:你可以回答:字幕:Kamu bisa menjawab:配音:「我要三本」字幕:Saya mau tiga buku.________________________________________【詢問價格 Menanyakan harga】配音:你可以說:字幕:Kamu bisa mengatakan:配音:「這本書多少錢?」字幕:Buku ini harganya berapa?配音:書店職員會回答:字幕:Karyawan toko buku akan menjawab:配音:「這本書售價 350 元。」字幕:Buku ini dijual seharga 350 TWD.________________________________________【購買書籍 Membeli buku】配音:你可以說:字幕:Kamu bisa mengatakan:配音:「我要買這幾本書。」字幕:Saya ingin membeli buku-buku ini.配音:書店職員會說:字幕:Karyawan toko buku akan mengatakan:配音:「請到櫃台付款。」字幕:Silakan ke kasir untuk membayar.________________________________________【詢問付款方式 Menanyakan cara pembayaran】配音:你可以說:字幕:Kamu bisa mengatakan:配音:「可以刷卡嗎?」字幕:Apakah bisa membayar dengan kartu?配音:書店職員會回答:字幕:Karyawan toko buku akan menjawab:配音:「可以,現金也可以。」字幕:Bisa, atau tunai juga bisa.________________________________________【詢問文具位置 Menanyakan posisi alat tulis】配音: 你可以問:字幕: Kamu bisa bertanya:配音:「請問膠帶在哪裡?」字幕: Permisi, di mana selotip?配音: 書店職員會回答:字幕: Karyawan toko buku akan menjawab:配音:「膠帶在五號櫃子。」字幕: Selotip ada di lemari nomor 5.配音: 你可以問:字幕: Kamu bisa bertanya:配音:「請問剪刀在哪裡?」字幕: Permisi, di mana gunting?配音: 書店職員會回答:字幕: Karyawan toko buku akan menjawab:配音:「剪刀在六號櫃子。」字幕: Gunting ada di lemari nomor 6.________________________________________【重點詞語複習 Kosakata penting】配音員:讓我們一起複習今天會話中的重點詞語吧!字幕:Mari kita ulangi kosakata penting hari ini!【結語】配音: 我們下次見~字幕: Sampai jumpa lagi!

【印尼語】實用場景語言教室 | 火車站
  • 台灣國旗
  • 印尼國旗

【印尼語】實用場景語言教室 | 火車站

大家好!今天我們要學的主題是「在火車站」。印尼語:Halo semuanya! Hari ini kita akan belajar topik “Di Stasiun Kereta Api.”配音:在火車站常常會遇到找月台、買票、確認時間的情況,對吧?字幕:Di stasiun kereta, kita sering perlu mencari peron, membeli tiket, dan menanyakan jadwal, kan?配音:別擔心,今天我們一起來學幾句實用的句子!字幕:Jangan khawatir! Hari ini kita akan belajar beberapa kalimat yang sering dipakai!________________________________________【詢問售票櫃檯 Menanyakan loket tiket】配音:你可以問:字幕:Kamu bisa bertanya:配音:「不好意思,請問售票櫃檯在哪裡?」字幕:Permisi, loket tiket ada di mana?配音:站務人員會回答:字幕:Petugas stasiun akan menjawab:配音:「在前面右手邊。」字幕:Di depan, sebelah kanan.________________________________________【購買車票 Membeli tiket】配音:你可以說:字幕:Kamu bisa mengatakan:配音:「我要買一張到台中的火車票。」字幕:Saya ingin membeli satu tiket kereta ke Taichung.配音:站務人員會問:字幕:Petugas stasiun akan bertanya:配音:「你要坐幾點的火車?」字幕:Mau naik kereta jam berapa?________________________________________【詢問發車時間 Menanyakan waktu keberangkatan】配音:你可以問:字幕:Kamu bisa bertanya:配音:「請問火車幾點出發?」字幕:Kereta berangkat jam berapa?配音:站務人員會回答:字幕:Petugas stasiun akan menjawab:配音:「下午三點十分出發。」字幕:Berangkat jam tiga lewat sepuluh sore.________________________________________【詢問月台 Menanyakan peron】配音:你可以問:字幕:Kamu bisa bertanya:配音:「請問要在哪個月台搭車?」字幕:Saya harus naik kereta di peron nomor berapa?配音:站務人員會回答:字幕:Petugas stasiun akan menjawab:配音:「在2A月台。」字幕:Di peron 2A.________________________________________【確認是否誤車 Menanyakan ketinggalan kereta】配音:你可以問:字幕:Kamu bisa bertanya:配音:「不好意思,這班車已經開走了嗎?」字幕:Permisi, apakah kereta ini sudah berangkat?配音:站務人員會回答:字幕:Petugas stasiun akan menjawab:配音:「還沒,請稍等一下。」字幕:Belum, silakan tunggu sebentar.________________________________________【進站刷票 Tap tiket】配音:你可以問:字幕:Kamu bisa bertanya:配音:「請問要刷票才能進站嗎?」字幕:Apakah harus tap tiket untuk masuk?配音:站務人員會回答:字幕:Petugas stasiun akan menjawab:配音:「對,請先刷票。」字幕:Ya, silakan tap tiket terlebih dahulu.________________________________________【重點詞語複習 Kosakata penting】配音員:讓我們一起複習今天會話中的重點詞語吧!字幕:Mari kita ulangi kosakata penting hari ini!【結語】配音:學會這些句子,在火車站就不怕問路和買票囉!字幕:Dengan kalimat-kalimat ini, pergi ke stasiun kereta jadi lebih mudah!配音:我們下次見~字幕:Sampai jumpa lagi!

回到頁首
Loading