"Quyền thông dịch" là hạng mục cần thực hiện thiết thực của "Quyền lợi tiếp cận tư pháp" 「司法近用權」, nhằm giúp tân di dân và người mới nhập cư nâng cao "Quyền lợi tiếp cận sử dụng Tư Pháp"「司法近用權」, Bộ Tư Pháp những năm gần đây đã tiếp tục đầu tư các nguồn lực chú trọng năng lực phiên dịch. Lấy ví dụ như Viện Kiểm sát tối cao, hiện tại có khoảng 101 thông dịch, và công bố trên mạng internet giúp các sở và phân sở Tư Pháp có thể cùng nhau chia sẻ nguồn tài nguyên thông dịch viên. Điều này cho thấy chính phủ rất xem trọng quyền bảo hộ tư pháp của tân di dân và người mới nhập cư.
Bộ Pháp Vụ vào ngày 23 cho biết ngày càng có nhiều tân di dân và người mới nhập cư, ngày càng quan tâm đến "Quyền lợi tiếp cận sử dụng Tư Pháp" khi bản thân có liên quan đến các tranh chấp kiện tụng, điều này cho phép người dân có thể tiếp cận và sử dụng quyền lợi tư pháp của mình, theo nghĩa rộng hơn có thể bảo vệ được các nhóm đối tượng yếu thế trong xã hội, nghĩa trực diện hơn đây chính là "Quyền thông dịch"
Bộ Pháp Vụ chỉ ra rằng, việc sử dụng "Thông dịch" trong hệ thống tư pháp đang ngày một gia tăng, vào năm 2016 đã có khoảng 3.200 vụ, năm 2017 có khoảng 4.000 vụ và năm 2018 số lượng tiếp tục tăng có đến 4.800 vụ. Điều này cho thấy Đài Loan ngày càng chú trọng trong việc bảo vệ quyền lợi tư pháp của tân di dân và người nước ngoài mới đến nhập cư.
Nhằm tiếp tục phát huy "Quyền lợi tiếp cận sử dụng Tư Pháp", Bộ Pháp Vụ đang lên kế hoạch hợp tác với các tổ chức xã hội dân sự vào năm tới, và thậm chí còn mong các văn phòng sứ quán nước ngoài tại Đài Loan tham gia phối hợp, cùng nhau tạo cho tân di dân và người nước ngoài nhập cư có điều kiện tiếp cận và sử dụng pháp luật để bảo vệ quyền lợi hợp pháp của mình.